Use APKPure App
Get Aksara Bali old version APK for Android
والتطبيق النصي الحروف اللاتينية إلى البالية القائمة على بالي Simbar الخط
التحديث: يمكن الوصول إلى الإصدار المحسن على https://play.google.com/store/apps/details؟id=id.ac.undiksha.aksarabali
تطبيق الحروف المكتوبة باللاتينية إلى البالية على أساس خط بالي سمبار وقواعد الكتابة في وثيقة الأبجدية البالية (http://babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm).
كوسائط تعليمية متنقلة ، يعد هذا التطبيق بمثابة مساهمة من برنامج الدراسات العليا لعلوم الكمبيوتر في جامعة بنديكان غانيشا (Undiksha) ، إندونيسيا (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) للحفاظ على الثقافة المحلية المتعلقة بالنص البالي معرفة الحروف.
حتى الآن ، يستوعب هذا التطبيق سبعة عشر نوعًا من الكلمات الخاصة الموجودة في مستند Balinese Alphabet (المزيد في علامة تبويب التطبيق Info) ، أي:
1. الكلمات التي تم فيها ترجمة حرف العلة في الموضع الأولي بشكل خاص باستخدام حرف العلة المستقل. على سبيل المثال: "أكارا" (حرف).
2. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة نفسها. على سبيل المثال: "Kāděp" - "Kaděp" (المباعة).
3. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة نفسها. على سبيل المثال: "Jěro" - "Jero" (منزل).
4. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة نفسها. على سبيل المثال: "Daitya" - "Dêtya" (عملاق).
5. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة حرفيا. على سبيل المثال: "Talěr" - "Taler" (أيضًا).
6. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة نفسها. على سبيل المثال: "Briag" - "Bryag" (ضحك).
7. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ، ويجب أن تكون مترجمة نفسها. على سبيل المثال: "بهياما" - "بهيساما" (مرسوم).
8. الكلمات التي يجب أن ينتهي صوت مقطعها باستخدام قاتل الصوت (pangangge tengenan) ulu candra أو ulu ricem ، كجزء من علامة akśara modre (الرمز المقدس). على سبيل المثال: "Om" (رمز الله).
9. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة حرفيا. على سبيل المثال: "Chelagi" - "Celagi" (ثمر التمر الهندي).
10. الكلمات التي يكون فيها حرف العلة "a" في موضع النهاية يمكن نطقها (وكتابتها) على شكل حرف علة "to" لإنشاء الكلمة الخاصة بها. تشير الكلمات وكلماتها المختلفة إلى معنى واحد ويجب ترجمتها بنفس الطريقة. على سبيل المثال: "Sěkala" - "Sěkalě" (حقيقي).
11. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تكون مترجمة نفسها. على سبيل المثال: "Kśatria" - "Kśatriya" (محارب).
12. إن الكلمات التي تحتوي على مقطع لفظي مفرد معين وكلمة بديلة مع مقطع لفظي مزدوج ثابت ، وكلاهما لهما صوت واحد واحد لتلك المقاطع (المصطلح في باليزي هو دويتا). تشير كلتا الكلمتين إلى معنى واحد ويجب ترجمتها بنفس الطريقة. على سبيل المثال: "Utama" - "Uttama" (أساسي).
13. تنتمي الكلمات إلى الكلمات الأجنبية. على سبيل المثال: "البنك".
14. الكلمات ومتغيراتها التي تشير إلى معنى واحد ويجب أن تتحول إلى حرف واحد. على سبيل المثال: "wianjana" - "wyanjana" (ساكن).
15. قالت الكلمات الاستثنائية من القاعدة أن قتلة الصوت (pangangge tengenan) cecek ("ng") أو bisah ("h") لا يظهران إلا في نهاية الكلمة ما لم يكن بها نفس المقاطع ، على سبيل المثال "Cengceng" (آلة موسيقية). على سبيل المثال: "Angklung" (آلة موسيقية).
16. تتكون الكلمات من gantungan أو gempelan التي نادراً ما تحدث عندما يتصرف حرف نصف غير متحرك مثل حرف نصف شبه حرفي (المصطلح لذلك في بالي هو pluta). على سبيل المثال: "Smerti" (كتب Vedha).
17. تتكون الكلمات من مجموعة مكونة من ثلاثة أحرف العلة (المصطلح لذلك في بالينيز هو tumpuk telu) حيث يتم تكديس gantungan و gantungan بالكامل في نصها البالي. لا يدعم خط Bali simbar هذا النموذج ، لذا يمكن استخدام قتلة الصوت (pangangge tengenan) adeg-adeg حتى لو لم يكن لطيفًا أن يكون في منتصف الكلمة. على سبيل المثال: "Tamblang" (اسم القرية).
محمل
Gokr Gokr
Android متطلبات النظام
Android 5.1+
الفئة
Use APKPure App
Get Aksara Bali old version APK for Android
Use APKPure App
Get Aksara Bali old version APK for Android