Use APKPure App
Get Vietnamese Bible old version APK for Android
Wietnamski - 1934 wietnamski Biblia (VI1934)
Ten prosty i łatwy w obsłudze aplikacja jest łatwiejszy sposób, aby czuć się słowo Boga w swoim sercu i czuć się bliżej ciebie i Cua nieba bliskich. Zawsze i wszędzie Carry Cua Biblię pójdziesz, i czytać gdziekolwiek i kiedykolwiek Cua app Biblii chcesz oświecić Your Mind.
CECHY
Proste i łatwe do odczytania formacie;
Biblia audio, klip audio słuchania dla wszystkich stron.
funkcja wyszukiwania
Podziel się do mediów społecznościowych takich jak Facebook, Twitter i e-mail.
To nic nie kosztuje
Nowoczesny skrypt alfabet wietnamski została znormalizowana w 17 wieku przez Jezuita misyjnego Alexandre de Rhodes, co doprowadziło do pierwszego druku tekstów katolickich drukowanych w języku wietnamskim przez jezuitów w 1651 roku, ale nie Biblię. Niektóre Nowy Testament przetłumaczony i wydrukowany w ekstraktach LA katechizmów w Tajlandii w 1872 roku.
Jean Bonet (1844-1907), z Institut national des Langues et Civilisations orientales, Paryżu, przekład Ewangelii Łukasza z francuskiego na wietnamski w 1890 roku na konwencji protestanckiej w Paryżu.
W 1916 roku opublikowano Łacińskiej Albert Schlicklin wietnamski Biblii tekst równoległy Kościoła Katolickiego w Paryżu Misji Zagranicznych w Paryżu przez społeczeństwo. Znany pod nazwą wietnamskiej Schlicklin starają Duch, Duch Spróbuj Było jeszcze najczęściej używanych wersji Biblii wśród katolików w 1970 roku.
Zorganizowanego dzieło brytyjskiego i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w Wietnamie Zaczęło się w roku 1890. Pierwsze tłumaczenie z języka greckiego, a jeszcze standard Protestant wersji wietnamski, Cadman był Cua William (Nowy Testament w 1923, Stary Testament 1926). Pracował dla chrześcijańskiej i misyjnego Sojuszu (CMA) oraz współpracował z brytyjskim i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne. Cała Biblia została opublikowana w 1934 roku i jest publikowana przez Towarzystwo Biblijne w Wietnamie w starej wersji.
W 1966 Wietnamczycy Towarzystwo Biblijne powstało. Biblia społeczeństwach rozproszone 53.170 120,170 przykłady Biblia Nowy Testament i przykłady w języku wietnamskim w roku 2005. W Trong kraju Biblii została opublikowana w 2008 roku New Wietnamczyków.
W 1977 roku Grupa Interpretacji Liturgii Godzin (NPD-CGKPV), grupa robocza ustanowiona w 1971 tłumaczyć Liturgię Godzin, odpowiedział tłumaczenia Nowego Testamentu. Została ona ukończona w 1993 roku, a zgodę na opublikowanie Gdyby rok później; po tym, cała tłumaczenie Biblii z kilkoma krótkimi odniesieniami zrealizowanych w roku 1998. Zostało to wersja, opublikowana od được Mà 1999, o nazwie KPA i jest najczęściej stosowany w Wietnamie dzisiaj katolickiej Biblii.
Przez wiele lat, realizacja gatunków książek, kalendarzy, katolików, wielu z nas może się zastanawiać sporne w obcych imion i symboli biblijnych. Tym razem, Biuro Sekretarza Episkopatu Rady Wietnam (VPTK-CBCV) przyznała się do kompilowania Kalendarz Zablokuj katolicką wspólnotę wierzących do Wietnamu, byliśmy do czynienia z tym problemem. Ponieważ jest to pierwszy raz, skompilowany codzienny kalendarz z łzą w znacznym stopniu wpływa na masę, więc ostrożnie.
Po modlitwie i myślenie o przez długi czas już delikatna kwestia kontrowersyjna w dziedzinie językoznawstwa, zarówno w Wietnamie i Kościoła w społeczeństwie, czekamy na dzielenie się obawy i propozycje od zagadnień związanych z osobistą imię napisane w językach obcych i symboli ksiąg biblijnych. Mam nadzieję, że czytać i zainteresowane organizacje do zgłaszania pomysłów, zapewniając najlepszy system zapisu, zgodnie z wytycznymi Kościoła i zgodnie z nowymi odkryciami językoznawstwa na świecie.
Last updated on Feb 27, 2021
Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!
Przesłane przez
Kim Duong
Wymaga Androida
Android 4.1+
Raport
Vietnamese Bible
VI (Audio)1.21 by Sangeatech
Feb 27, 2021