ดาร์บี้พระคัมภีร์ - ดาร์บี้แปล
ดาร์บี้แปล พันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่
ดาร์บี้คัมภีร์ไบเบิล (DBY อย่างเป็นทางการชื่อพระไตรปิฎก: แปลใหม่จากต้นฉบับภาษาโดย JN ดาร์บี้) หมายถึงพระคัมภีร์เป็นแปลจากภาษาฮีบรูและกรีกโดยจอห์นเนลสันดาร์บี้ ดาร์บี้เผยแพร่การแปลของพันธสัญญาใหม่ใน 1867 ด้วยรุ่นปรับปรุงใหม่ใน 1872 และ 1884 หลังจากการตายของเขาบางส่วนของนักเรียนของเขาผลิตแปลพันธสัญญาเดิมขึ้นอยู่กับดาร์บี้ของฝรั่งเศสและเยอรมันแปล (ดูด้านล่าง) ดาร์บี้พระคัมภีร์ที่สมบูรณ์รวมทั้งดาร์บี้ 3 ฉบับพันธสัญญาใหม่และนักเรียนของเขา 'พันธสัญญาเดิมได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1890
วัตถุประสงค์ JN ดาร์บี้เป็นในขณะที่เขากล่าวในคำนำเป็นภาษาอังกฤษของเขา NT เพื่อให้การแปลที่ทันสมัยเขลาที่มีสิทธิ์ที่จะไม่ข้อความที่เขียนด้วยลายมือหรือการฝึกอบรมและความรู้ของภาษาโบราณของพระคัมภีร์ เขาเป็นนักวิชาการที่สำคัญสำหรับจำนวนของการแปล - และไม่ได้แปล แต่เพียงผู้เดียวของคนใดคนหนึ่งของการแปลต่างๆที่แบกชื่อของเขา เขาทำงานร่วมกับพี่น้องต่างๆที่มีคุณวุฒิทางการศึกษาและจิตวิญญาณ นอกจากนี้เขายังยอมรับว่าการพึ่งพาการทำงานที่สำคัญของซามูเอล Prideaux Tregelles และนักวิชาการอื่น ๆ งานแปลดาร์บี้ไม่ได้มีเจตนาที่จะอ่านออกเสียง งานของเขาคือการศึกษาและการใช้งานส่วนตัว ในกระทรวงในช่องปากของเขาเองเขาโดยทั่วไปจะใช้ภาษาอังกฤษ KJV
เมื่อนายดาร์บี้ครั้งแรกที่ออกใหม่ของเขาแปลเป็นภาษาอังกฤษเขาเขียนไว้ในคำนำวิวรณ์ 'หากผู้อ่านพบกับการแปลของฉันเหลือเกินคล้ายกับนายวิลเลียมเคลลี่ก็สามารถชื่นชมยินดีในนั้นเป็นเหมืองที่ถูกสร้างขึ้นหรือสองปีก่อน ของเขาออกมาและเขาไม่เคยเห็นฉันขึ้นไปขณะที่เขียนนี้ของฉัน . . (ดาร์บี้ไปเขียนว่าแปลพันธสัญญาใหม่ของเขาได้รับการโกหกโดยเขาเป็นเวลาหลายปีแล้ว) ในการแนะนำของเขาไปยัง 1890 รุ่นที่เยอรมันเขาพูด "ในเรื่องของการแปลนี้มีจุดประสงค์ที่ไม่ได้ให้กับคนของตัวอักษรได้เรียนรู้การทำงาน แต่จะให้อ่านง่ายและเขลาด้วยการแปลเป็นที่แน่นอน เป็นไปได้. "
ในพันธสัญญาเดิมดาร์บี้แปลชื่อพันธสัญญาของพระเจ้าเป็น "พระเจ้า" แทนการกระทำมัน "พระเจ้า" หรือ "พระเจ้า" (ในทุกตัวอักษร) แปลภาษาอังกฤษเป็นส่วนใหญ่ทำ ในการแปลใช้กันอย่างแพร่หลายอื่น ๆ โรเบิร์ตหนุ่มแปลตามตัวอักษรที่รุ่นมาตรฐานอเมริกัน (1901) และพยานพระยะโฮวาใหม่แปลโลก (1950) ได้ปฏิบัติตามวิธีนี้ (หลังการแนะนำชื่อในพันธสัญญาใหม่ของพวกเขากว่า 200 ครั้งแม้ว่าจะไม่ได้ ที่เกิดขึ้นในภาษากรีกข้อความที่ยังหลงเหลืออยู่ Koine) อย่างไรก็ตามแม้เชิงอรรถของหลายฉบับ (เช่น 1961 แก้ไขหมายเหตุ Edition) ดาร์บี้ของพระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ระบุตำแหน่งที่ "ลอร์ด" ("Kurios" ในภาษากรีก) ในข้อความพระคัมภีร์อาจจะหมายถึงพระยะโฮวา 1961 แก้ไขหมายเหตุฉบับดาร์บี้รวมถึงพระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ 1871 บทนำซึ่งกล่าวในส่วนที่ "อินสแตนซ์ทั้งหมดในบทความซึ่งเป็นที่ต้องการก่อนที่จะ Kurios ไม่ได้ทำเครื่องหมายโดยวงเล็บ แต่ที่นี่ผมให้ทางเดินทั้งหมดที่ Kurios ซึ่ง จ้าง LXX พระยะโฮวาเพราะฉะนั้นย้ายไปพันธสัญญาใหม่ถูกนำมาใช้เป็นชื่อที่เหมาะสมนั่นคือมีความรู้สึกของ "จากนั้นก็ให้รายชื่อของสถานที่เหล่านั้น 'โฮวาห์.