ভিয়েতনামী - 1934 ভিয়েতনামী বাইবেল (VI1934)
এই সহজ এবং ব্যবহারকারী বন্ধুত্বপূর্ণ অ্যাপ্লিকেশন আপনার হৃদয়ে ঈশ্বরের শব্দ মনে রাখতে চান এবং তোমাদের কাছাকাছি বোধ এবং của স্বর্গ প্রিয়জনদের একটি সহজ উপায়. সময়ে এবং যেকোনো জায়গায় বহন của বাইবেল আপনি যান, এবং পড়তে যেখানেই এবং যখনই của বাইবেল অ্যাপ্লিকেশন আপনি আপনার মন আলোকিত চান.
বৈশিষ্ট্য
সহজ এবং সহজ বিন্যাস পড়তে;
অডিও বাইবেল, একটি অডিও ক্লিপ সব পৃষ্ঠাগুলির জন্য শুনুন.
অনুসন্ধান ফাংশন
ফেসবুক, টুইটার এবং ইমেল মত সামাজিক মিডিয়া ভাগ করুন.
এটা বিনামূল্যে
আধুনিক ভিয়েতনামী বর্ণমালা স্ক্রিপ্ট জেসুইট মিশনারি আলেকজান্ডার ডি রোডস দ্বারা 17 শতকের মধ্যে নির্দিষ্ট করা হয়, 1651 সালে জেসুইটদের দ্বারা ভিয়েতনামী মুদ্রিত ক্যাথলিক গ্রন্থে প্রথম মুদ্রণ নেতৃস্থানীয়, কিন্তু না বাইবেল. কিছু নিউ টেস্টামেন্ট অনুবাদ এবং 1872 সালে থাইল্যান্ডে catechisms là থেকে চায়ের মুদ্রিত.
জাঁ Bonet (1844-1907), ইনস্টিটিউট জাতীয় দেস Langues এবং সভ্যতার ওরিয়েন্টাল, প্যারিস, প্যারিস প্রোটেস্ট্যান্ট কনভেনশন জন্য 1890 সালে ভিয়েতনামী থেকে ফরাসি থেকে লুক সুসমাচার অনূদিত.
1916 সালে ক্যাথলিক চার্চ এর ল্যাটিন-প্রকাশিত সোসাইটি প্যারিস প্যারিস পররাষ্ট্র মিশন আলবার্ট Schlicklin ভিয়েতনামী বাইবেল সমান্তরাল টেক্সট. Schlicklin এর ভিয়েতনামী নামে পরিচিত আত্মা চেষ্টা করুন, আত্মা এটা এখনও 1970 সালে সবচেয়ে বেশি ব্যবহৃত সংস্করণ বাইবেল ক্যাথলিকদের মধ্যে ছিল চেষ্টা করুন.
ভিয়েতনাম ব্রিটিশ অ্যান্ড ফরেন বাইবেল সোসাইটি সংগঠিত কাজ 1890 গ্রিক থেকে প্রথম অনুবাদ, এবং এখনও প্রমিত প্রোটেস্ট্যান্ট ভিয়েতনামী সংস্করণে শুরু, ক্যাডম্যান của উইলিয়াম (নিউ টেস্টামেন্ট 1923 সালে, ওল্ড টেস্টামেন্ট 1926) ছিল. তিনি খ্রিস্টান ও মিশনারি অ্যালায়েন্স (CMA) জন্য কাজ করেন এবং ব্রিটিশ অ্যান্ড ফরেন বাইবেল সোসাইটি সাথে সহযোগিতা. সমগ্র বাইবেল 1934 সালে প্রকাশিত হয় এবং প্রাচীন সংস্করণ হিসেবে ভিয়েতনামে বাইবেল সোসাইটি কর্তৃক প্রকাশিত হয়.
1966 সালে ভিয়েতনামী বাইবেল সোসাইটি প্রতিষ্ঠিত হয়. 2005 সালে বাইবেল সমাজে বিতরণ 53,170 120,170 বাইবেল নিউ টেস্টামেন্ট উদাহরণ এবং উদাহরণ ভিয়েতনামী মধ্যে Trọng দেশ বাইবেল 2008 নিউ ভিয়েতনামী সালে প্রকাশিত হয়.
ঘন্টা (NPD-CGKPV) 1977 গ্রুপের ব্যাখ্যা লিটার্জি, একটি ওয়ার্কিং গ্রুপ 1971 সালে প্রতিষ্ঠিত ঘন্টায় লিটার্জি অনুবাদ করতে, নিউ টেস্টামেন্ট অনুবাদ জবাব. এটা 1993 সালে সম্পন্ন হয়েছে এবং অনুমতি এক বছর পরে ছিল প্রকাশ করা; যে পরে, কিছু সংক্ষিপ্ত 1998. এই সম্পন্ন রেফারেন্স সঙ্গে সমগ্র বাইবেল অনুবাদ সংস্করণ হয়েছে, được থেকে mà ডাউনলোড 1999, নামকরণ করা হয় kPa থেকে প্রকাশিত এবং সবচেয়ে আজকাল ক্যাথলিক বাইবেল ভিয়েতনাম ব্যবহৃত হয়.
বছরের পর বছর ধরে, বই, ক্যালেন্ডার, ক্যাথলিক, আমাদের অনেক ঘরানার বাস্তবায়ন বিদেশী সঠিক নাম এবং বাইবেল এর প্রতীকগুলো ইস্যু আশ্চর্য হতে পারে. এই সময়, ভিয়েতনাম এপিসকোপাল কাউন্সিল (VPTK-CBCV) অফিস সম্পাদক ভিয়েতনাম মুমিনদের ক্যালেন্ডার ব্লক ক্যাথলিক সম্প্রদায়ের কম্পাইল করার প্রণালী দায় স্বীকার, আমরা এই সমস্যার সম্মুখীন হয়েছেন. যেহেতু এই প্রথমবার কম্পাইল টিয়ার সঙ্গে দৈনন্দিন ক্যালেন্ডার ব্যাপকভাবে জনগণের প্রভাবিত, তাই আমরা সতর্কতার সঙ্গে হয়.
প্রার্থনা এবং একটি দীর্ঘ সময় ইতিমধ্যে উপাদেয় ইস্যু উভয় ভিয়েতনাম এবং সমাজে চার্চ ভাষাবিদ্যা ক্ষেত্রে বিতর্কিত জন্য সম্পর্কে চিন্তা করার পর, আমরা উদ্বেগ ও প্রস্তাব ভাগ করার জন্য উন্মুখ বিদেশী ভাষায় এবং বাইবেলের বই চিহ্ন লেখা ব্যক্তিগত নাম পার্শ্ববর্তী বিষয় উপর. আশা করি আপনি পড়তে এবং আগ্রহী প্রতিষ্ঠানের ধারনা অবদান, চার্চের নির্দেশনা এবং বিশ্বের ভাষাবিদ্যা নতুন আবিষ্কারের উপরও ভাল লিখন পদ্ধতি নিশ্চিত.