Use APKPure App
Get Vietnamese Bible old version APK for Android
Wietnamski - 1934 wietnamski Biblia (VI1934)
Ten prosty i łatwy w obsłudze aplikacja jest łatwiejszy sposób, aby czuć się słowo Boga w swoim sercu i czuć się bliżej ciebie i Cua nieba bliskich. Zawsze i wszędzie Carry Cua Biblię pójdziesz, i czytać gdziekolwiek i kiedykolwiek Cua app Biblii chcesz oświecić Your Mind.
CECHY
Proste i łatwe do odczytania formacie;
Biblia audio, klip audio słuchania dla wszystkich stron.
funkcja wyszukiwania
Podziel się do mediów społecznościowych takich jak Facebook, Twitter i e-mail.
To nic nie kosztuje
Nowoczesny skrypt alfabet wietnamski została znormalizowana w 17 wieku przez Jezuita misyjnego Alexandre de Rhodes, co doprowadziło do pierwszego druku tekstów katolickich drukowanych w języku wietnamskim przez jezuitów w 1651 roku, ale nie Biblię. Niektóre Nowy Testament przetłumaczony i wydrukowany w ekstraktach LA katechizmów w Tajlandii w 1872 roku.
Jean Bonet (1844-1907), z Institut national des Langues et Civilisations orientales, Paryżu, przekład Ewangelii Łukasza z francuskiego na wietnamski w 1890 roku na konwencji protestanckiej w Paryżu.
W 1916 roku opublikowano Łacińskiej Albert Schlicklin wietnamski Biblii tekst równoległy Kościoła Katolickiego w Paryżu Misji Zagranicznych w Paryżu przez społeczeństwo. Znany pod nazwą wietnamskiej Schlicklin starają Duch, Duch Spróbuj Było jeszcze najczęściej używanych wersji Biblii wśród katolików w 1970 roku.
Zorganizowanego dzieło brytyjskiego i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w Wietnamie Zaczęło się w roku 1890. Pierwsze tłumaczenie z języka greckiego, a jeszcze standard Protestant wersji wietnamski, Cadman był Cua William (Nowy Testament w 1923, Stary Testament 1926). Pracował dla chrześcijańskiej i misyjnego Sojuszu (CMA) oraz współpracował z brytyjskim i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne. Cała Biblia została opublikowana w 1934 roku i jest publikowana przez Towarzystwo Biblijne w Wietnamie w starej wersji.
W 1966 Wietnamczycy Towarzystwo Biblijne powstało. Biblia społeczeństwach rozproszone 53.170 120,170 przykłady Biblia Nowy Testament i przykłady w języku wietnamskim w roku 2005. W Trong kraju Biblii została opublikowana w 2008 roku New Wietnamczyków.
W 1977 roku Grupa Interpretacji Liturgii Godzin (NPD-CGKPV), grupa robocza ustanowiona w 1971 tłumaczyć Liturgię Godzin, odpowiedział tłumaczenia Nowego Testamentu. Została ona ukończona w 1993 roku, a zgodę na opublikowanie Gdyby rok później; po tym, cała tłumaczenie Biblii z kilkoma krótkimi odniesieniami zrealizowanych w roku 1998. Zostało to wersja, opublikowana od được Mà 1999, o nazwie KPA i jest najczęściej stosowany w Wietnamie dzisiaj katolickiej Biblii.
Przez wiele lat, realizacja gatunków książek, kalendarzy, katolików, wielu z nas może się zastanawiać sporne w obcych imion i symboli biblijnych. Tym razem, Biuro Sekretarza Episkopatu Rady Wietnam (VPTK-CBCV) przyznała się do kompilowania Kalendarz Zablokuj katolicką wspólnotę wierzących do Wietnamu, byliśmy do czynienia z tym problemem. Ponieważ jest to pierwszy raz, skompilowany codzienny kalendarz z łzą w znacznym stopniu wpływa na masę, więc ostrożnie.
Po modlitwie i myślenie o przez długi czas już delikatna kwestia kontrowersyjna w dziedzinie językoznawstwa, zarówno w Wietnamie i Kościoła w społeczeństwie, czekamy na dzielenie się obawy i propozycje od zagadnień związanych z osobistą imię napisane w językach obcych i symboli ksiąg biblijnych. Mam nadzieję, że czytać i zainteresowane organizacje do zgłaszania pomysłów, zapewniając najlepszy system zapisu, zgodnie z wytycznymi Kościoła i zgodnie z nowymi odkryciami językoznawstwa na świecie.
Przesłane przez
Kim Duong
Wymaga Androida
Android 4.1+
Use APKPure App
Get Vietnamese Bible old version APK for Android
Use APKPure App
Get Vietnamese Bible old version APK for Android